На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Российская газета

17 022 подписчика

Свежие комментарии

  • Tatyana Fedotova
    Похоже на то. Поэтому так и грустно.Эксперт: США дают...
  • Александр Каблучко
    А где его применять? Ездил я по тем местам, сплошная застройка. А эти ублюдки специально места под позиции полюднее в...Эксперт: США дают...
  • Maxim
    коррумпированных кубаноидов отправить на Чукотку в порядке ротации кадров ..Дефицита риса в Р...

В Афинах на русском языке обсудили вопросы перевода в кинематографе

На этот раз главной темой разговора преподавателей и лингвистов из России, Азербайджана, Белоруссии, Боснии и Герцеговины, Греции, Израиля, Индии, Италии, Казахстана, Китая, Польши, Сербии, Турции, Чехии и Японии стал качественный перевод в кино.

Как сообщает портал "Русский мир", в фокусе внимания участников научной конференции были вопросы свободы и ее границ в работе переводчика, кодов русской культуры, которые обязан знать тот, кто переводит, и значения кино в образовании и воспитании.

Высшая школа перевода МГУ организовала мастер-классы для зарубежных коллег, где студенты показали свои варианты субтитров, закадрового перевода и дублирования известных зарубежных фильмов на английском, французском и китайском языках. А завершающим праздничным аккордом встречи стала литературно-музыкальная композиция, посвященная российскому кинематографу. 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх